Исходный текст
(1)Это случилось давно, осенью 1988 года, когда неожиданно рано, напутав с календарём, наступила зима. (2)Огромные, толстые льды покрыли северные моря и прижали к берегам Аляски несколько серых калифорнийских китов. (3)Животные метались на узкой полоске чистой воды между ледяными торосами и скалистыми берегами мыса Барроу. (4)С каждым днём полоска воды становилась всё меньше, и киты должны были погибнуть. (5)С берега за китами наблюдали жители посёлка, но помочь им не могли: не было ледоколов, способных взломать такие льды и пробить водный путь для погибающих морских животных. (6)Помощь пришла из страны, обладавшей тогда самым мощным ледокольным флотом в мире. (7)Флагманский ледокол Дальневосточного пароходства «Адмирал Макаров» и дизель-электроход «Владимир Арсеньев» устремились на помощь. (8)С рассветом подошли к огромным полям льда, тянущимся почти до самого берега, а там, впереди, за этими ледовыми нагромождениями, прижатые к скалистым берегам, погибали киты. (9)Первым, круша льды, пошёл красавец ледокол, способный взламывать даже мощнейшие паковые торосы, за ним – дизель-электроход. (10)На обоих судах – опытные полярные капитаны, много лет работающие в Заполярье. (11)Спокойные команды, выверенные, чёткие решения, безукоризненное исполнение. (12)Тут все понимают друг друга почти без слов. (13)Работа предстояла сложная. (14)Пробить такой лёд этим гигантам было нетрудно, но как выйти точно на китов, что мечутся на узкой полоске свободной воды? (15)Как заставить их пойти в пробитый проход, поверив людям? (16)Как не дать льдам вновь сомкнуться, похоронив под собой животных? (17)Такой практики эти морские волки не имели. (18)Ещё неделю назад они шли в Заполярье на помощь гибнущим сухогрузам и успешно спасали и людей, и корабли, и грузы. (19)То была часть обычной для них героической работы, а здесь – киты, которые боятся людей и не понимают их действий. (20)Им не скажешь: «Следуйте за мной, я проведу вас к спасению, на чистую воду, свободную ото льда». (21)Их не убедишь, что ты спасатель, а не китобой. (22)Но эти суровые, немногословные люди, много раз смотревшие в глаза опасности, сделали невероятное и вывели морских исполинов в море. (23)Киты ушли в своё бесконечное плавание, забыв сказать добрым и смелым людям спасибо, а отважные полярники опять пошли мимо мыса Дежнёва в наши северные моря, где очередной пароход ждал их помощи. (24)Там была обычная их работа – проводить торговые суда через полярные льды, потому что без этих судов и их грузов невозможно поддерживать жизнь на Крайнем Севере нашей страны. (25)Потому что огромная держава должна твёрдой ногой стоять на этих холодных и далёких берегах, где живут замечательные и смелые люди. (26)Ныне во Владивостоке, в чудесном месте с видом на Амурский залив, стоит памятник спасённым китам, который привезли к нам в дар из Америки. (27)И бывший капитан ледокола «Адмирал Макаров» Сергей Фёдорович Решетов может прийти сюда и вспомнить то дорогое и удивительное время и, возможно, встретить здесь своего коллегу, капитана дизель-электрохода «Владимир Арсеньев» Руслана Зайнигабдинова и других отважных, скромных, так и оставшихся неизвестными участников той ледовой эпопеи. (По С. Сальникову*) * Сергей Сальников (род. в 1949 г.) – современный писатель, публицист.
Что такое истинное мужество и долг перед Родиной? В описанном С. Сальниковым рассказе поднимается проблема, заключающаяся в том, что истинный героизм определяется не желанием получить благодарность, а безмолвным исполнением своего профессионального и гражданского долга. Рассказчик рассказывает о необычных обстоятельствах осенне-зимнего перехода, когда северные моря ознаменовались трагической угрозой для жизни калифорнийских китов. Жители посёлка могли лишь наблюдать, а помощь пришла от отважных полярных капитанов, чья сплочённость, опыт и решительность позволили совершить спасение даже в условиях экстремальной природы.
Позиция автора заключается в том, что истинное достоинство и героизм проявляются в совершении долга, даже если спасаемый объект не способен выразить признательность. Это подчеркивается описанием работы ледоколов, где каждая минута и каждое действие были направлены на защиту жизни животных, являющихся не только частью природы, но и символом силы и выносливости. Первая иллюстрация представлена в описании спокойных, слаженных действий экипажей ледоколов, когда «спокойные команды, выверенные, чёткие решения, безукоризненное исполнение. Тут все понимают друг друга почти без слов». Этот пример показывает, что успех спасения базируется на высоком профессионализме и взаимопонимании, что является основой для выполнения сложных задач в экстремальных условиях. Второй пример раскрывается через трудности взаимодействия с непредсказуемыми китами, когда задача спасения превращается в испытание навыков убеждения и оперативности: «Как заставить их пойти в пробитый проход, поверив людям?... Но эти суровые, немногословные люди… сделали невероятное и вывели морских исполинов в море». Здесь автор детально поясняет, что даже при отсутствии доверия со стороны спасаемых, долг и ответственность не знают компромиссов.
Связь между приведёнными примерами заключается в подтверждении одной и той же идеи: профессионализм и самоотверженность, проявленные в слаженном командном действии, помогают преодолеть любые препятствия, даже если спасаемые не в состоянии выразить благодарность. Логическое понятие, которое связывает оба примера, – подтверждение: первый пример устанавливает базу профессионализма, а второй – демонстрирует, как именно этот профессионализм преодолевает сложнейшие жизненные реалии.
Лично я полностью разделяю позицию автора. Истинный героизм, по моему мнению, заключается в беззаветном исполнении долга, а не в стремлении к признанию. Примером тому служит образ князя Андрея Болконского из романа Л.Н. Толстого "Война и мир", который, несмотря на личные утраты, оставался предан идеалам Родины и выполнял свой долг, даже когда общество не всегда оценивало его поступки. Таким образом, идея Сальникова актуальна и сегодня – величие личности заключается в самоотверженности и непоколебимости перед лицом любых трудностей.